18.07.2018,Среда, 15:36
Мы в социальных сетях:
Главная » Читалка

Жукпук, Психуна, Самогони…

7221717Ты можешь называть так злопыхателей, но на самом деле это — имена известных персонажей поттерианы — Бэгшот, Полумны и Трюк, пару лет назад дарованные им новым издательством. В 36-й день рождения «мальчика, который выжил» в свет вышла книга «Гарри Поттер и проклятое дитя». Скорее всего, бестселлер тоже попадёт в лапы «Махаона», и русскоязычная версия снова «порадует» фанатов авторскими экзотизмами. Но может, шумиха вокруг последнего перевода неоправданна? Давай разбираться вместе.

Первая любовь не ржавеет!

Когда издательство «Росмэн» решилось выпускать книги о Гарри Поттере, цикл уже превратился в международный бестселлер. Вероятно, опасались провала серии — иначе невозможно объяснить, почему для перевода потенциального хита не были привлечены лучшие профессионалы. Постепенно в Сети появлялись фанатские версии, создательницей одной из которых стала Мария Спивак — её интерпретация выделялась на фоне остальных, как роза среди сорняков. И в какой-то момент «пиратские» опусы котировались больше тех, что продавались в магазинах. Получив авторские права, «Махаон» использовал отредактированное творчество Спивак. Поначалу особой шумихи это не вызвало, а потом… вышла новая книга. Волшебники взбунтовались: главным камнем преткновения стали имена собственные и ряд названий. Злотеус Злей, Психуна, Дракучая ива… Тихий ужас!

— Я пересказываю иностранный текст своим языком. Своим во всех смыслах: своим родным и своим индивидуальным, — говорит Мария Спивак.

Но ведь профессионал должен стараться передать речь писателя. Если опустить данный момент, остальные претензии рассыпаются в прах, ведь женщина тонко прочувствовала дух поттерианы. Часто её упрекают в «детскости». Но  ведь цикл и написан не для взрослых! Именно магии оригинала не хватает «Росмэну»: над изданием трудились несколько серьёзных и ответственных людей — на этом плюсы заканчиваются. Интерпретация Спивак гораздо более цельная: с первого до последнего слова составленная одним увлечённым человеком, что немаловажно.

Если бы знакомство фанатов началось с «Махаона», сейчас с тем же энтузиазмом они защищали бы его. Дело в привычке: будь старая версия хоть в миллион раз хуже современной — первая любовь не ржавеет…

ЮК. Мария Щипанова, БГУ.

От редакции

Так уж вышло, что в штате «ПВ» работает пара-тройка волшебников, которых в золотые одиннадцать не взяли в Хогвартс. К сожалению, среди местных сквибов перевод Спивак не «котировался» даже на пике популярности (звёздный час профи тоже прошёл мимо нас ), но справедливости ради отметим: версия Марии Викторовны была знатно доработана «Махаоном», что не привело в восторг и её тоже, а заодно пополнило почтовый ящик чередой громовещателей от раздосадованных фанатов.

Мы не берёмся профессионально оценивать «атмосферность» обеих версий, а просто приведём два отрывка и парочку имён, чтобы наш юный читатель сам решил, какой экземпляр искать в библиотеке.

«Росмэн»: Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь.

«Махаон»:Лёгкий ветерок шевелил аккуратно подстриженные кустики Бирючинной улицы, тихой и опрятной под чернильными небесами. Где угодно, только не здесь можно было ждать загадочных и удивительных дел.

В школу с Пузиком!

Мы с моей младшей сестрёнкой — большие поклонники литературы и всегда щепетильно относимся к выбору произведений. Однажды в магазине наше внимание приковала яркая книга с интересным названием «Приключения слонёнка Пузика». Приобрели экземпляр и ни разу не пожалели: с удовольствием читали, обсуждали запоминающиеся моменты.

Очень удивило, как просто и понятно автор Ольга Заварина доносит до детей мудрости жизни: объясняет, что такое дружба и поддержка, вежливость и взаимопомощь. У меня бы так не получилось! Советую всем пройти «школу» удивительного героя — учиться вместе с ним увлекательно и познавательно!

ЮК. Виктория Скорбеж

«Гарри Поттер и проклятое дитя» — пьеса, написанная с согласия Джоан Роулинг. Мама Ро не является автором, а значит, долгожданная «восьмая часть» — всего лишь официально одобренный фанфик.

Колас тоже в теме!

И пусть родители назвали Дуней Петровой, в Интернете всё равно об этом не узнают. Найти тебя «ВК» можно лишь по запросу типа «Алиса Зазеркальная» или «Машка Очаровашка». Ничего постыдного тут нет — оказывается, многие писатели использовали псевдонимы, о которых мы даже не догадывались! А вдруг ты тоже будущая звезда?

Джек  Лондон
История Джона Гриффита Чейни печальна: для матери он был нежеланным ребёнком, а настоящий папа и вовсе отрицал отцовство. В конце 1876 года мама вышла замуж за Джона Лондона — инвалида и ветерана Гражданской войны в США. Мальчик стал тёзкой отчима, а поэтому, начав карьеру писателя, сменил имя на Джек — уменьшительно-ласкательное от «Джон».

Максим Горький
Создатель  «социалистического реализма» Алексей Пешков ещё в 24 года озадачился поисками  звучного  псевдонима. Под рассказом «Макар Чудра» в 1892 году он впервые ставит «М.Горький». Один из современников автора вспоминает: однажды на вопрос: «Как вы оцениваете время своей жизни в большевистской стране?» — писатель ответил: «Максимально горьким».

Анна Ахматова
Имя, в котором уместилась целая эпоха, не настоящее. На самом деле поэтесса происходила из обычной семьи Горенко. Решение принял отец, категорически запретивший Анне подписывать свои первые опусы его фамилией. Будучи человеком серьёзным, не пришёл в восторг от внезапно «проклюнувшегося»  литературного  таланта  дочери.

Якуб  Колас
Настоящее имя основателя белорусской прозы — Константин Михайлович Мицкевич. Одна из версий появления псевдонима такова: в студенческие годы он с упоением читал произведения русских и зарубежных классиков. Особенно ему нравилось стихотворение о колосе русского поэта Фёдора Якубовича-Мельшина. Так, по предположению некоторых специалистов, и возникла национальная легенда.

Джоан  Роулинг
Перед первой публикацией издательство опасалось, что мальчики будут неохотно покупать роман о Гарри Поттере, написанный женщиной. Поэтому Джоан Роулинг попросили воспользоваться инициалами, обязательно состоящими из двух букв. В качестве второго она выбрала имя своей бабушки Кэтлин — J.K. Rowling. В английском алфавите «K» идёт сразу после «J» — этот факт тоже во многом повлиял на составление «никнейма». В декабре 2001 года писательница вышла замуж и взяла фамилию супруга — Мюррей, однако продолжила выпускать книги под псевдонимом.

ЮК. Юлия Мигаль

Не дождалась письма из Хогвардса Дарья Махсумова. «ПВ»

Поделиться ссылкой с друзьями:

Мои друзья:

Оставьте свой комментарий!

Оставьте свой комментарий ниже.

Пожалуйста, старайтесь придерживаться темы публикации.

Сайт Президента Республики Беларусь Министерство образования Республики Беларусь